>< Bow ties are cool
Что же, мы даже не выбились из графика. Ведь еще пятница 31 июля.
Не забывайте говорить спасибо всем, кто не жалея живота своего, забыв про сон и пищу, делал для вас этот перевод. Ведь лучше все-таки сегодня, чем через неделю, верно?
53 глава выходит в Японии 24 августа.
глава на сайте
Спасибо за ваш труд! Огромное!
Уже жду недождусь балла ^^ Ибо там Юуки с Зеро наконец встретяться...
Будем ждать следующую главу.
Что-то подозрительное ляпнула Юки, когда заверила, что видит свой путь. на месте Канамэ я бы насторожилась, к тому же если бы меня звали только они-сама, когда давно уже пора перейти на "дорогой-любимый".
Надеюсь в следующий главе она определиться, кто ей нужен. И пусть это будет окончательный выбор.
так долго ждать следующей главы, с ума сойти О_О
главы РВ всегда выходят через месяц? о_О
nastyaferre
Да, главы выходят раз в месяц. Иногда (раз в год-полтора) бывают и более долгие перерывы (отпуска и т.п.).
У меня по поводу перевода пара вопросов есть. читать дальше
Я уже который раз прошу не сравнивать с английским переводом и повторяю, что перевожу с японского оригинала. В английском и русском совершенно разные идиомы. И переведённые на русский с английского фразы звучат уже совсем не так, как звучали в японском оригинале и не так, как если бы их перевели сразу на русский.
Поэтому в очередной раз прошу - не мордуйте перводчика, сравнивая с английским. Я понимаю, что многие читают на английском и хорошо его знают. Но поверьте, японский я всё ранво знаю лучше вас.
2.Там стоит то, что там стоит. Канаме предлагает Юуки "принести с собой на встречу Артемиду". О том, где она сейчас ничего не сказано.
3.Там стоит 頭固い если это Вам поможет.
Nadeshika, я не утверждаю, что знаю японский лучше вас. Можно сказать, что я его вообще не знаю. Знаю лишь, что строятся фразы в японском таким образом, что часто сложно уловить смысл. При этом - и вообще, но в данной манге особенно - нюансы настолько важны, что если есть вопрос, я не могу его не задать. Но если вас это напрягает, то спрашивать больше об этом не буду. За уже данный ответ - спасибо.
2. Где сейчас Артемида - не сказано, но показано на последней странице 46 главы. На предыдущей странице Юки говорит, что будет убегать от Зеро вечно, разворачивается и уходит, а на следующей - показывают Зеро со спины и Артемиду, так и валяющуюся там среди обломков. Если это не аргумент - ну что ж. Вам виднее.
3. Да, спасибо, это помогло. Да, я вспомнила более правильную форму слова - не "толстолобый", а "твердолобый". Впрочем, понимаю, что вам это, наверное, без надобности.
Еще раз спасибо за данный ответ.
Глава заинтриговала..)) Что же там случится, на этом балу...)
С удовольствием прочитала новую главу, очень интригующе - что же будет дальше?
Я что-то пропустила, и Канаме больше не прячет Юуки? И поведет ее на бал? Очень хочется, чтобы они наконец-то встретились все трое, вот тогда начнется что-то!...
По-прежнему не понимаю Юуки с ее мотивацией... как-то она необоснованно (в том плане, что нет объяснения) морочит голову Канаме и читателям - чего хочет?... Хоть бы парочку ее мыслей мангака нарисовала, чтобы пояснить, что там у нее в голове творится
И кстати, может, меня кто-то просветит - а что это у Такумы с Сарой стали какие-то совсем приятельские отношения? Что-то изменилось, а я это тоже запамятовала?
1. Многие японские фразы действительно построены так, что на другой язык все оттенки сказанного очень сложно перевести. Проблема не в том, что тяжело уловить смысл, а в том, что в русском нет формулировок, которые столь тонко друг от друга отличаются. Скрипт каждой главы я проверяю несколько раз, над каждой фразой в вампирах я тоже думаю довольно долго. Я понимаю, что вопросы есть, но меня раздражает, когда во-первых пишут "а в английском стоит так"(пусть в английском стоит, как стоит в английском - зачем нам копировать с английского, если есть оригинал?), а во-вторых никто почему-то в других переводах не интересуется, что стояло где в оригинале и не сравнивает. И это при том, что Вампиры далеко не единственная моя серия.
Согласна, можно было бы возможно сформулировать по-другому. Но переводчик вроде бы как тоже не Бог, как и месяца на обдумывания у меня нет, уже потому что читатели бесятся даже в случае если перевод откладывается на день. Вы согласитесь, если мы предложим выкладывать главу раз в пару месяцев, ради того чтобы переводчик мог каждую фразу в манге обсудить с кем-то до полных мелочей? Не думаю...
2.Аргумент в пользу чего? Канаме говорит, что захватит её с собой. Откуда он её возьмёт, не сказано, как и непонятно то, что случилось с ней после 46-ой главы. А там скорее всего очень много всего случилось. Вполне может быть, что Канаме сам уже вынес её из академии после. Как прародителя Куранов она ему должна подчиняться, как и всё остальное оружие против вампиров. Прошло больше года, не забывайте об этом.
3.Из словаря
Толстокожий -Не способный к тонкому восприятию, грубый, неотзывчивый
Описываю ситуацию - Зэро беспардонно ввалился в кабинет Ягари и начал того обвинять в
организации бала. Не учитывая при том всех нюансов проблемы и не задумываясь о крайней необходимости этого самого бала в виду того, что мир между вампирами и людьми трещит по швам. На тот момент его интересовало только то, что его этот бал не устраивает. Второй мужчина тоже явно пытался отстоять свои интересы в разговоре с Ягари, не задумываясь о ситуации и нависшей проблеме.(Его не устраивало,ч то Зэро станет следующим президентом. И не важно, что эро самый подходящий кандидат)
Если вам больше нравится "толстолобый", считайте что там стоит "толстолобый". Я считаю, что "толстокожий" передаёт всё что должно передавать...
щас почитаем
Скачал и довольный убег читать